Зачем учить иностранные языки с носителями?


13 июля / 2022
В этой статье мы рассмотрим основные преимущества, расскажем о неочевидных плюсах и поделимся наблюдениями международного IT-специалиста, у которого есть опыт изучения языков как с носителями, так и с русскоязычными преподавателями.
В каких случаях вам точно нужен репетитор-носитель?

Если вы хотите понимать все языковые нюансы
В языках большую роль играют идиомы, сленг и другие тонкости, которые иностранцу могут показаться непонятными и лишенными смысла. Сюда же можно отнести юмор и игру слов, которые теряются при переводе. В такие моменты репетитор-носитель языка просто незаменим.

Если хотите овладеть правильным произношением
Чем больше вы слушаете иностранную речь, тем более привычными становятся звуки и интонации, и тем проще их воспроизводить. Это не значит, что после занятий с американцем вы начнете говорить как голливудская звезда. Но вы точно будете правильно выговаривать все буквы и звуки, почувствуете "мелодию" языка и сможете понятно и красиво выражать свои мысли.

Если хотите быстрее преодолеть языковой барьер
Языковой барьер – распространенная проблема среди русскоязычных студентов, которую можно преодолеть только постоянной разговорной практикой. В случае с носителем этого добиться гораздо легче, так как у вас отпадает возможность использовать русский язык. Конечно, в первое время присутствует стеснение и боязнь допустить ошибку, но довольно быстро вы убедитесь, что общение с носителем – это совсем не страшно, даже если ваш уровень далек от идеального.

Если хотите узнать культуру, менталитет и традиции
Носитель языка – не просто педагог, но и своеобразный посредник между двумя культурами. Помимо правил, новых слов и конструкций, уроки зачастую включают в себя обсуждения национальных различий и особенностей мышления, принятых обычаев и праздников. Если ваша цель – не просто научиться говорить на языке, но и понять менталитет, познакомиться с культурой страны и ее жителей, то занятия с носителем точно вам помогут.


Эти знания пригодятся не только в повседневной жизни, но и в деловой сфере.

Если вы работаете в международной компании или имеете дело с иностранцами, важно понимать менталитет своих коллег, а также определенные негласные правила, без которых невозможно выстраивать долгосрочные отношения.

Простого знания языка тут недостаточно. Помимо разницы в акцентах и диалектах, надо также понимать правила деловой этики, которые в каждой стране свои. Вы можете свободно говорить по-испански и уверенно вести переговоры с коллегами из Барселоны, но при этом совершенно не понимать, как общаться с мексиканцами или аргентинцами. То же самое с французским – например, если вы обратитесь на “ты” в письме к коллеге-канадцу, это будет расценено как проявление дружелюбия, если к французу – грубости.

В общении с партнерами из Великобритании придется привыкнуть к особому чувству юмора и научиться читать между строк. Если же ваши коллеги из США – не помешает потренироваться в искусстве самопрезентации. Определенное поведение и жесты, которые вполне приемлемы для американца, англичанину могут показаться неуместными или даже грубыми. Кроме того, в каждой стране свои нюансы деловой переписки, поэтому если вы используете в работе письменный английский, нужно будет уделить этому особое внимание.

Самый быстрый способ освоить эти нюансы – регулярное общение с носителями языка из той страны, которая вас интересует.

В чем разница между носителем и русскоязычным преподавателем?

Чтобы лучше разобраться в этом вопросе, мы обратились к человеку, который хорошо знаком с обоими методами обучения.
Дина Казакевич — Senior QA Analyst в Adalo, автор телеграм-канала Remote Ever After про удаленку в зарубежных стартапах. Она работает с иностранными компаниями с 2013 года, уверенно говорит на английском и греческом и имеет опыт изучения нескольких европейских языков с нуля.

"Я начинала изучать английский язык с русскоязычными преподавателями. Один учитель был очень увлеченный и интересный. Он всегда придумывал необычные упражнения, привозил учебники и фильмы из Лондона.

С ним я научилась хорошо понимать тексты, песни и фильмы, но разговорная речь была неуверенная. Когда я говорила или писала, я продолжала думать на русском, постоянно переводила мысли и впадала в ступор, если чего-то не знала.

В 10-м классе я выиграла в школьном конкурсе поездку в США на целый учебный год. С педагогом в России я изучала британский английский, поэтому в первое время мне было очень сложно воспринимать речь американцев на слух.

Я заметила, что в бытовых ситуациях я вообще ничего не понимала, потому что на уроках в России мы больше занимались по литературе и фильмам. Также я плохо понимала юмор и какие-то нюансы типа междометий и эмоций.

Затем, в университете, я изучала немецкий, французский и испанский самостоятельно и без регулярной практики с носителями. Могу сказать, что особой страсти и любви к этими языкам мне не удалось развить, я не смогла начать использовать их в работе и жизни и не смогла довести их до какого-то более или менее комфортного уровня.

Если сравнивать эти два опыта – изучение языка с русскоязычным учителем и с носителями в среде, – то во втором случае гораздо эффективнее прорабатывается разговорная речь, ты усваиваешь какие-то невербальные вещи типа эмоций, жестов и мимики.

Вы правильно сказали про культурные нормы. Как, например, принято поздравлять или соболезновать людям, с какой эмоциональной интенсивностью? Такие незначительные вещи на самом деле очень важны, так как помогают развивать отношения и помогают расположить к себе людей из другой культуры.

Русскоязычный учитель может такому научить, только если сам прожил какое-то время с носителями и умеет пользоваться такими вещами в речи. Зато он может лучше понять сложности, с которыми сталкиваются именно русскоязычные ученики, и с ним может быть психологически проще и спокойнее решиться на занятия."

Дина Казакевич
Международный IT-специалист

С тем, что обучение с носителями эффективно, мы разобрались. Но что делать, если вы совсем новичок?

Все то же самое – заниматься с носителями. Да-да, даже если ваши знания ограничиваются несколькими простыми фразами. Не будем отрицать, что в первое время будет сложно и непонятно. Но важно помнить, что в общении с носителем огромную роль играет невербальная коммуникация, то есть жесты, мимика, интонации и т.д.
В руках опытного педагога все эти "инструменты" помогут вам как минимум уловить общий смысл сказанного, даже если сами слова вам незнакомы. К тому же, чем больше и чаще вы будете общаться с носителем, тем легче станете воспринимать язык на слух. А это значит, что уже через несколько занятий вы начнете понимать незнакомые слова и фразы.

К тому же, для общения на языке требуется гораздо меньше слов, чем мы привыкли думать. Например, согласно исследованию лингвиста Стюарта Вебба, для того чтобы свободно общаться на английском в повседневной жизни и понимать около 75% услышанного, вам достаточно знать 800-1000 слов. А на первых порах, когда вы только начинаете осваивать язык, хватит и меньшего. Главное – регулярно использовать все то, что вы выучили.


Вот что об этом говорит Дина:

"Мне кажется, что действительно есть какое-то предубеждение, что учеба с носителем – только для продвинутых учеников. Считаю, что чем раньше вы сможете начать общаться с носителями, тем лучше.

Мой опыт с английским может быть не совсем объективным, так как я его учила в детстве, и многие могут сказать, что именно поэтому он так легко мне дался. У меня на это счет есть другой пример.

В 24 года мне захотелось выучить греческий. Я тогда работа в Греции в туризме и решила взять уроки у девушки-носителя. Мы начинали с самого простого. Самостоятельно я выучила только алфавит, а остальным занималась с ней.

На начальном этапе я знала только какие-то базовые фразы, но с ней было очень комфортно. Она не очень хорошо говорила на английском, поэтому лениться не было возможности. После этого я еще два раза ездила в Грецию и брала языковые курсы в школе при университете, где потом успешно сдала экзамен на уровень B2.

Еще заметила, что мой мозг стремится скатиться в язык, на котором более комфортно говорить. С английским – это русский, с греческим – английский. Мозг как будто отказывается включаться и работать до тех пор, пока его не поставят в тупик. Поэтому с носителями мне проще занимать, чем с русскоязычными преподавателями. Как будто выключается игровой, тренировочный режим, и включается режим реальности."

Дина Казакевич
Международный IT-специалист

Безусловно, язык можно выучить и с русскоязычным преподавателем, и с носителем, а иногда даже и самостоятельно. Все зависит от вашей мотивации и дисциплины, а также от целей, которых вы хотите достичь. Если вы хотите разговориться и познакомиться с новой культурой, менталитетом и деловой этикой, мы советуем выбирать занятия с носителями.

В любом случае главное – чтобы вам было комфортно, вы не боялись делать ошибки, и чтобы преподаватель подходил вам по стилю, интересам и ценностям. Помните, что главное в изучении языка – это практика. Если вы учитесь кататься на велосипеде, вы не тратите время на то, чтобы разобрать его на детали и понять, как каждая из них работает. Вы садитесь и учитесь ехать. Так же и в языке: чем раньше и чем больше вы будете говорить, тем легче с каждым разом это будет даваться.
Записывайтесь на бесплатный урок с носителем языка, чтобы убедиться самим :)

Автор: Диана Овсепян

Смотрите другие наши посты и новости:
Антишкола работает для тех, кто созрел учиться по-взрослому.
Мы вернем Вам веру в то, что Вы можете говорить с иностранцами - англичанами, французами, итальянцами и даже с японцами!
Получить консультацию
Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных и соглашаетесь c политикой конфиденциальности
По всем вопросам свяжитесь с нами любым удобным способом:

E-mail: info@anti-shkola.ru
Телефон: +7 499 350 37 85
Соцсети: Facebook | Instagram | Youtube