22 декабря 2025
В русском языке все просто и привычно. С детства мы знаем: собака говорит "гав-гав", кошка - "мяу", корова - "му-у", а лошадь - "иго-го". Мы так читаем книжки, играем с детьми, поем песенки и даже не задумываемся, что где-то в мире эти же животные "говорят" совсем иначе.
Но стоит открыть английскую книжку для детей, как начинается легкий когнитивный диссонанс: собака вдруг говорит woof, лошадь - neigh, свинья - oink, а утка - quack. И это не ошибка и не странный перевод. Так английский язык слышит мир вокруг.
Важно. Звуки животных - это не "правильный" или "неправильный" вариант, а ономатопея: попытка записать ушами то, что делает животное, с помощью звуков конкретного языка. Меняется язык - меняется и то, как мы "слышим" животных.
У каждого языка - свой набор звуков, свои привычки произношения и даже свои "фильтры" восприятия. То, что русскому уху кажется "гав", для носителя английского может звучать ближе к "woof" или "ruff".
На это влияет несколько факторов:
Кстати, тема того, как язык "перепрошивает" наше восприятие мира, часто всплывает и в других контекстах. Например, в статье про vibe coding как слово года мы разбираем, как новые слова и мемы меняют то, как мы говорим про технологии и эмоции.
По-русски: гав-гав
По-английски: woof / bow-wow
В английском собака чаще говорит короткое и глухое woof. В детских песенках и книжках можно встретить и bow-wow. "Гав" для носителя английского звучит слишком резко, поэтому они слышат в лае именно сочетание звуков w и o.
По-русски: мяу
По-английски: meow
Здесь почти полное совпадение. Английское meow читается как "миау" с плавным переходом в конце. Хороший пример, как знакомый нам звук просто немного по-другому "развернули" в буквах.
По-русски: му-у
По-английски: moo
У коровы все стабильно - и в русском, и в английском это протяжное "му". В английском его записывают как moo - с закрытым звуком u, который дети легко тянут и повторяют.
По-русски: иго-го
По-английски: neigh
А вот тут начинается самое неожиданное. Английская лошадь ржет как neigh, читается "ней". Для русского уха это больше похоже на резкий выкрик, но для носителей английского именно такое сочетание звуков лучше всего попадает в реальное ржание.
По-русски: хрю-хрю
По-английски: oink
Один из самых узнаваемых примеров. Короткое и носовое oink в английском настолько закрепилось, что используется даже в мемах и шутках. На русском "хрю" передает тот же звук, но опирается уже на другой набор звуков языка.
По-русски: ку-ка-ре-ку
По-английски: cock-a-doodle-doo
Да, длинно. Но если вслушаться в реальный крик петуха, то английский вариант тоже начинает "слепляться" в голове. Здесь хорошо видно, что это не научная транскрипция, а детская попытка честно записать то, что слышишь.
По-русски: пи-пи
По-английски: cheep
Cheep звучит мягко и высоко, почти как настоящий писк. Интересный факт: от этого же корня произошло слово cheap - "дешевый". Когда-то оно ассоциировалось с чем-то маленьким, простым и "писклявым".
По-русски: бе-е
По-английски: baa
В английском baa читается как "баа" с длинным, растянутым звуком. В детских книжках его часто тянут по буквам - чтобы ребенок мог прямо "пропеть" звук вместе с героем.
По-русски: кря-кря
По-английски: quack
Русское "кря" и английское quack на слух довольно близки. В английском акцент идет на звук "кв" в начале, а дальше уже привычное уху "ак". Отсюда же выражение quack doctor - "шарлатан", человек, который "квакает", а не лечит.
По-русски: ж-ж-ж
По-английски: buzz
Здесь разница особенно заметна. В русском мы просто тянем согласную, в английском это полноценное слово buzz, которое одновременно и звук, и глагол. The phone is buzzing - "телефон жужжит".
На первый взгляд это просто милый детский контент. Но именно через такие детали язык перестает быть "учебником" и становится живым.
Вот как звуки животных помогают в обучении:
Если вам нравится смотреть, как язык меняется и оживает, загляните и в другие тексты Антишколы - например, в разбор слова года 67 у Dictionary.com. Там мы тоже через один "странный" мем показываем, как дети и подростки реально слышат и используют английский.
Звуки животных - хороший пример, почему в изучении языка важен не только учебник, но и живой человек напротив. Учебник расскажет, что собака говорит woof. Носитель языка покажет, как он это произносит, где делает ударение, какую эмоцию вкладывает.
Когда вы учите язык с носителем, вы:
Мы в Антишколе как раз стараемся строить уроки вокруг таких живых деталей: любимых мультфильмов, мемов, песен, культурных шуток. Можно подробно почитать, как это устроено, на странице "Английский с носителями языка".
Если вам хочется не просто знать, что собака по-английски говорит woof, а реально слышать эти звуки в речи и уверенно отвечать, приходите на бесплатный пробный урок в Антишколу с носителями языка.
На пробном занятии вы:
Записывайтесь на пробный урок, если хотите, чтобы английский ассоциировался не с правилами и зазубриванием, а с живым звуком и нормальным человеческим общением.
Записаться на пробный урок